Уже Христа немає...розіп'яли...
Петро й Апостоли на морі у човні.
А совість докоряла, й докоряла,
Що не підтримали, не вірними були.
Коли просив підтримать, помолитись
Вони поснули, бо бач сон зморив.
Коли прийшли, щоби Його схопити,
Розбіглися, налякані ж були...
Петро відрікся і сказав: не знаю...
Того, Кого знав весь Єрусалим.
І ось вони на морі промишляють.
Ну що ж тепер робить без Нього їм?
А Він, на березі, там розпалив багаття.
І їжу їм давно приготував.
Вони ж, не знаючи, до берега пристати
Пливуть порожні, риби бо нема.
І не образився Господь, не докорив їм,
Пощо залишили самого ви Мене?
Сказав лиш: " Дітоньки Мої, а чи ви їли?"
Любов Його нікого не мине.
Закиньте сіті...і вже повно риби.
Іван сказав: " Та це ж бо наш Господь!"
Петро - у воду, серце загорілось,
Іду до Нього, Боже, не відходь...
Як часто кажемо: все, я згрішив, не встояв.
Вже Бог не простить всіх моїх провин...
Бог каже: " Діточки, а може ви голодні?
Чи прагнете? Ідіть до Мене ви"
А Він усе, все покрива любов'ю,
Як бачить в серці покаяння плач.
У цьому віра наша є з тобою,
Щоб знати - Бог любов, а не палач.
У тому віра, щоби довіряти.
Це мало, просто вірить що Він є.
Важливо дуже Господу сказати:
" В Твоїх руках усе життя моє"
І далі жити просто з миром в серці -
Усе, в моїм житті, в Його руках.
Ви - дітоньки Мої, Він відізветься,
Коли прийдуть незгоди у вітрах.🕊️
Л. Шпак
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Заброшенная дверь - Марта Дитятева есть такая картина,она извесная, жаль сегодня не нашла её в инете.Я смотрела на неё когда то, и думала:" Интересно к кому это пришел Иисус, а Его не пускают, Он стучит и ждёт?",И вообще там нарисованы были такие заросли из репейника,странно , что к такому человеку пришел Сам Иисус.А когда я первый раз попала на собрание, то услышала проповедь про \\\"Се стою и стучу\\\",и как же я удивилась,что это дверь к сердцу каждого.В тот вечер я открыла Ему своё сердце и никога об этом не жалела.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?