Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В общем хорошо. Только вот на этой строчке царапнуло:
Я знаю: эти рельсы для меня.
Невольная ассоциация - с Анной Карениной. :) Но вы же не это хотели сказать.
Надежда Дудка
2009-03-03 16:51:08
А мне Ваши рельсы даже очень понравились, может быть, потому, я тоже часто думаю, что христианский путь, не асфальтированная дорога, а именно железная,
Точнность следования, заданая шириной колеи 1520 и никаких фантазий(плюс-минус трамвайная остановка здесь не подходит).Благословений
DOMINIC
2009-03-03 19:39:32
А МНЕ БОЛЬШЕ ИМПОНИРУЕТ УЗКОКОЛЕЙКА 600 ИЛИ 750 ММ, ПРОХОДЯЩАЯЯ ПО "ЗАБЫТЫМ, ГЛУХИМ" МЕСТАМ, ПО КОТОРОЙ НЕСПЕША ЕДЕТ РЕТРО-ПОЕЗД... Комментарий автора: Всем спасибо за комментарии!
Нет, об А.Карениной я не думала. И даже - честно признаюсь - не вкладывала в рельсы никакого особого смысла.... Спасибо тем, кто этот смысл увидел - мне понравилось!
Я даже вообще ехала автобусом когда это писала:)
Но рельсы ли, маршрут ли корабля, полевая тропинка или шоссе - всё равно для меня прообраз пути, которым Бог ведёт нас. И слава Ему за то, что Он этот путь для нас проложил.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".